1. It was essential that _______________.
2. _______________is a very popular TOPic,which is often talked about not only by city residents but by farmers as well.
3. We must _____________.
4. We ________________at the new restaurant last Friday.
5. To most of the travelers,________________are all important elements.
6. _____________ ,there are at least three things we can do every day.
7. _______________,but nothing specific.
8. We need to live a regular life. That is,_____________.
9. Could you ______________?
10. In addition, we should not ________________.
答案分析:
1. We sign the contract by the end of the month
分析:当表示愿望,需要,命令等含义的形容词如 advisable,appropriate,better,best,desirable,essential,fitting, imperative,important,impossible,incredible,insistent,natural,necessary, obligatory,preferable,proper,ridiculous,strange,surprising,urgent,vital 出目前形式主语句中时,从句要用虚拟语气。签订合同英语固定说法是sign the contract。在月底前要用by the end of,而不是at the end of。
2. Whether a large family is good or not
分析:假如根据中文顺序逐一翻译就会得出译文Whether a large family is good thing or a small family is a good thing,这并没语法错误,但不符合英语表达习惯。家庭人口多好还是少好可以理解为:家庭人口多是好事?还是坏事?所以这里大家可以使用反译法,将还是人口少好转移为汉语意思为还是不好的英文表达--or not,使译文简洁明了,防止罗嗦。
3. help them in every way possible
分析:本题最大概出现的译文是:use very possible way to help them。如此译文不可以说错,但不是最间接、最好的翻译。英语里,一般把方法状语放在谓语部分之后,所以可得出译文:help them in every possible way。原句可能出目前被修饰语方法之前。依据英文习惯,可能的对应词possible应该放在所修饰的中心词way之后,所以有了最后译文:help them in every way possible。
4. ate to our hearts content
分析:本题让考生们困扰的是怎么样翻译一顿这个量词。其实,一顿是汉语特有些量词表达,是对吃这个动作的补充说明。在那家新饭店吃就暗含了吃了一顿的意思。英语里没一顿的对应词。通常来讲,可以不译,不影响全句意思的表达。尽情地是个固定搭配,可译成:to ones hearts content或to the TOP of ones bent1。
5. food, clothing, shelter, and transportation
分析:本题需要考生熟知汉英习语在转移时的异同。有的汉语习语在转移成英语时无需变换地方。如:日日夜夜;但也有一些需要改变前后顺序,如:新旧,水火,田径,钢铁,贫富,血肉。请注意本题中什么词汇的英译改变了顺序。
6. To keep healthy
分析:本句意为:为了维护健康,大家天天至少可做三件事。英文里不可以将两个或两个以上的简单句糅杂在一句话中。句子需填入部分在全句里充当的成分是目的状语。维护健康是将来要去做的事情,是努力的方向,应说成To keep healthy,也可以用In order to keep healthy来表示目的。
7. He has some vague ideas about what to do
分析:他大概了解他要干什么言下之意是:他其实并不了解要干什么。于是有考生会误译成He has some unclear ideas about what to do. 本题考查选词。unclear是指句意、字迹不了解,使人很难了解、不可以一定的。而由nothing specific可知,他的想法不少,非常混乱,不可以形成一个确定的、明确的计划。所以用vague更准确。vague是指含混不清的,多用于比喻意义,用来表示因逻辑关系不清,言辞笼统而致使的意义不了解。如:a vague idea;He was a little vague when I asked what had happened.
8. we keep good hours and restrain smoking and drinking
分析:早睡早起不可以根据字面直译成sleep and get up early。如此的翻译就Chinglish了,老外理解不了。大家需要运用意译法。早睡早起的意思就是要有一个合理、规则的作息时间,英文说成keep good hours。另外表示戒除的词有:restrain,refrain,sTOP等。refrain是一个不及物动词,后面不可以直接加上宾语 smoking and drinking,需要用及物动词短语refrain from来表示,当然也可以选择restrain或sTOP或deny oneself to。
9. recommend me a good book on Physics
分析:这里的介绍不可以照着字面理解翻译成容易见到的introduce。作介绍讲时是用于大家相遇时进行的介绍;引见;使互相认识。这句话中的介绍是要请其他人给推荐一本书,因此要使用recommend作为介绍的对应词。同样,翻译他向大家介绍了一些教学经验这句话时,也不可以用 introduce。应该译作He told us something about his experience in teaching. 考生应该注意,中文翻译英文是必须要第一理解汉语的实质语义,才能防止英语选词错误。
10. neglect that everyone wants a friendly and peaceful society
分析:本题考试知识点有:ignore与neglect的辨析,宾语从句的运用和形容词温馨的表达。ignore也有忽略的意思,但它是指故意忽视某人的存在,不予理睬。如:I tried to tell her but she ignored me.She saw him coming but she ignored him.neglect强调疏忽、忽视某个事实,如:neglect their warnings。本句从含义上讲用neglect更贴切。原句需填补部分是一个从句,neglect可以加that再加从句。 warm有温暖、激烈、热烈、开心的意思,但表达温馨不适合;而friendly除去表示友好的、友谊的,也可以指氛围温馨。